středa 19. prosince 2007

Jak na maďarštinu. Díl druhý - učebnice

Po maďarských slovnících přicházejí na řadu učebnice maďarštiny a jejich doplňky. České, anglické a samozřejmě maďarské, ucelené řady, mluvnice i verze pro samouky. Račte vybírat.

aktualizováno 7.1.2010

UČEBNICE MAĎARŠTINY
Většina našinců by asi nejraději sáhla po české učebnici pro samouky. Po antikvariátech se občas dají sehnat dvě knihy od pana Blaskovicse, Maďarština pro samouky (SPN 1965) a Cvičebnice maďarštiny (SPN 1957). Obě obsahují slovníček a klíč ke cvičením, cvičebnice navíc i skutečně kvalitní pravidla maďarské výslovnosti, gramatické tabulky a čítanku textů. Narozdíl od „samoučky“ je cvičebnice i podstatně méně tendenční, vlastně téměř nezávadná - o to hůře však sehnatelná.
Dobrou zprávou na poli českých učebnic maďarštiny je skutečnost, že nakladatelství Leda ve spolupráci s Angelikou Schreierovou z FF UK už nějakou dobu chystá zbrusu novou Maďarštinu pro samouky. Její vydání je však zatím v nedohlednu (už měla vyjít dávno), takže to vlastně zas tak dobrá zpráva není. Alespoň jsem však zjistila, že když u Kosmase zadáte e-mail, dají vám vědět, jakmile bude dostupná.
V češtině dále existuje několik konverzací, třeba od nakladatelství Rebo, od Infoi nebo jedna základní maďarská konverzace online, a dvě brožurky s mluvnicí. Nic moc Maďarská mluvnice od Niklové (Impex 1999, ale jsou v ní, stejně jako ve většině těch konverzací chyby) a kvalitní Maďarská gramatika vydaná FF UK (Eöry - Schreierová), momentálně prý k sehnání v dotisku.

Předtím, než se vrhnu na maďarskou produkci, ještě pár zmínek o slovenských a anglických učebnicích. V Bratislavském SPN vyšlo už několik vydání Maďarčiny pre samoukov, komu vyhovuje slovenština, může ji zkusit. Já už bych v tomto případě dala přednost anglickým knihám, vyzkoušenou mám Teach Yourself Hungarian od Zsuzsi Pontifex, na „samoučku“ skutečně propracovaná s řadou dobrých cvičení a zajímavostmi z maďarských reálií, druhá běžně dostupná je Colloquial Hungarian, obě i s nahrávkami.

To nejlepší nakonec. Ne každý nesvětový jazyk má tak propracovaný systém jazykových učebnic jako právě maďarština. (Proto vůbec nechápu, proč se u nás na fakultě i v MKS používá jedna z těch horších, Halló itt Magyarország.) Za zmínku rozhodně stojí Lépésenként magyarul (Durst Péter, Szeged Tudományegyetem), která je vynikající zejména jako cvičebnice gramatiky. Každému jevu se tu věnuje spousta cvičení a první díl je velmi jednoduchý a pomalu postupuje. Bohužel v ní (tedy alespoň v mém vydání) není klíč ke cvičení, takže se samouci někdy dostanou do úzkých. K sehnání už je i díl pro středně pokročilé, příručka ke gramatice a velmi dobrá cvičebnice gramatiky pro pokročilé, mám ji a doporučuji.

Skoro do nebes bych si dovolila vyzdvihnout debrecenskou řadu Hungarolingua, jejíž velkou předností je propracovanost doprovodných materiálů. Základ tvoří tři díly učebnice, doplněné nahrávkami, videokazetami, pracovními sešity a slovníčky. Vše v moderním, didakticky povedeném a uživatelsky atraktivním provedení. To však není vše. Řadu doplňuje sešit poslechových cvičení Fülelő, cvičení čtenářské dovednosti Szemezgető nebo třeba soubor ukázek z maďarské literatury i s nahrávkami a cvičeními Nem csak novellák. Následují učebnice gramatiky, fonetiky, Hungarolingua Klasszikusok - tři klasická díla maďarské literatury ve zjednodušené podobě i s nahrávkami, cvičebnice maďarských sloves Igéző či třeba takřka geniální počin pro ty, kteří se již s maďarštinou nějaký pátek potkávají, Magyar üzleti nyelvkönyv čili učebnice „bussiness“ maďarštiny s pracovním sešitem. Ano, v případě čehokoliv z této sady už je potřeba trochu zainvestovat. Ale těm, kteří to s maďarštinou myslí vážně, Hungarolingvu rozhodně doporučuju. Je to investice, která se vyplatí.

Další vynikající řada, i když na první pohled graficky poněkud méně přitažlivá, jsou učebnice Itt magyarul beszélnek I.-IV (Kovácsi Mária, Nemzeti Tankönyvkiadó). Obsahuje geniální a často vtipné texty ušité na míru jednotlivým úrovním a reálným životním situacím. První dva díly vysvětlují gramatiku i anglicky, německy a francouzsky. Třetí díl je navíc zaměřený na maďarské dějiny a čtvrtý zase na maďarštinu jako jazyk, proto se tyto učebnice často používají tam, kde se studenti připravují na studium v maďarštině, protože díky nim získají patřičnou slovní zásobu.

Na závěr přidávám ještě odkazy na dvě další učebnice, o kterých jsem tu psala samostatně, velmi dobrou maďarsko-anglickou praktickou gramatiku Gyakorló magyar nyelvtan (Szita Szilvia, Görve Tamás, Akadémiai Kiadó), která je něco jako Murphy v angličtině, vynikající počin! a pro pokročilé Felsőfokon magyarul, kterou si dokonce můžete stáhnout online.
O dalších existujících věcech zase přidám pár slov, až se s nimi osobně seznámím :)

pondělí 17. prosince 2007

Půlroční bilance

Tak a je to. Poslední hodiny semestru odchozeny, předvánoční zápočty a zkoušky sesbírány, pár drobností pro radost pořízeno. Teď už tu jen nic důležitého nezapomenout, vždyť se chystám domů na měsíc a to není jen tak. Stýskat se mi myslím nebude, po kolejo-škole určitě ne a maďarština mě doufám provázet nepřestane, alespoň si to v tisícerých předsevzetích přeji.
Těším se domů. Na lidi, kteří rozumí alespoň jazyku, když už ne všem sdělením, která v sobě slova skrývají. Na drbání nejmilejší stárnoucí psice, na rameno k pláči, na metro, ve kterém je samozřejmostí, že chcete schody vyjít. Na ledničku, která nesmrdí korejským jídlem, na soukromí a možnost jít spát v tolik, v kolik si přeji. Na naši garsonečku, kde má všechno své místo a není pochyb o tom, kdo je v ní za co zodpovědný.
Mám za sebou teprve první semestr, není ještě úplně čas bilancovat, ale stejně jsem si několik věcí uvědomila. Třeba, že jsem stará na pravidelné kolejní pařby, pokud to tedy lze svádět na věk. Třeba, že se ještě dokážu dokopat a opravdu se chvíli učit, byť mozkové buňky pomalu odumírají a vůle kulhá na obě nohy. Třeba, že lze tolerovat i pravidelně mokré prkýnko na záchodě a shnilá rajčata v lednici. A třeba taky, že nejnešťastnější jsem, když si spolubydlící v jednu v noci otevře sešit se slovíčkama a dá se do práce.

neděle 16. prosince 2007

Co chcete k Vánocům?

Nic, odpovídám si vždycky v duchu. A pak zdlouhavě přemýšlíme, co že to ta naše novopečená rodinka vlastně potřebuje. Po ničem jiném se totiž otázka neptá. Odpověď má znít ručníky, skleničky, mixér. A tak nás nakonec napadají židle, sušák na prádlo, fén. Samé užitečné věci. Vše, co bychom si až to budeme opravdu potřebovat koupili sami. Možná. A třeba k 15. únoru.

Má představa o vánočním dárku by se asi dala nazvat přítomnost. Přítomnost blízkých, přítomnost Boha, žitá přítomnost minulosti, přítomnosti i budoucnosti. Přítomnost slov, která patří jen mě a Tobě. Přítomné naslouchání, zájem o přítomné i nepřítomné. Já při tom všem.

Rádi přijmeme užitečné dárky. Nezšednou prachem v koutě sklepa, slibujeme. Zajisté potěší. Asi ne tak jako krabička červených bombiček do plnicího pera či koláč pečený jen a jen pro nás, ale to nevadí. Vždyť jsou Vánoce.

sobota 15. prosince 2007

Květa Legátová: Želary

Knížku jsem před lety darovala, jako ostatně více těch, které jsem si sama toužila přečíst. Když na mě teď vypadla ze stodůlecké knihovničky, neváhala jsem. Nadešel čas.

Otočily se poslední stránky, zaklaply černé desky, stužka záložky zůstala tam, kde jsem cestou od autobusu musela přestat číst. Želary. Pomalu se přede mnou otevíraly příběhy obyvatel této horské vesnice na konci světa. Zprvu jako by se jim ani nechtělo, musela jsem přivykat jazyku staré autorky, kterým mě vedla po stránkách knihy. Lipka, Pavlína, Žeňa, postavy se střídaly a jejich vyprávění do sebe zapadalo i nezapadalo, asi tak, jako si je i není podobná jedna událost popsaná prožitkem více lidí. Vesnice, kde se nic neutají a přesto málokdo ví, jak se věci skutečně mají. Snad čarodějnice-kořenářka Lucka Vojničová, možná ani ta ne.
Poslední stránky se otočily, příběhy do sebe zapadají, postavy vykreslené pohledy ostatních dostaly s každým vyprávěním nový charakter. Jako v životě, tam taky znamenáme pro každého něco jiného.
Desky zaklaplé, záložka zase na začátku. Škoda, že jsem zprvu nedokázala mezi jednotlivými postavami rozlišovat, ne vše se prvním čtením propojilo. Snad abych začala znovu. Nebo radši ne, ať je to skutečně jako v životě?

Jak na maďarštinu. Díl první - slovníky

Chceš se naučit maďarsky? Hledáš vhodnou učebnici, slovník nebo internetové stránky? Nevíš, kam chodit na kurzy? Na to a třeba ještě na víc se pokusím odpovědět v následující sérii příspěvků, jejichž obsah budu průběžně doplňovat. Zde je první díl, ať slouží!

aktualizováno 29-11-2009

MAĎARSKÉ SLOVNÍKY

Jejich výběr a dostupnost je v tuto chvíli lepší než ještě před pár lety, ale pořád to není dokonalé. V antikvariátech lze při notné dávce štěstí sehnat zelený kapesní slovník od Hradského a Blaskovicse z roku 1968 (SPN), roku vydání odpovídá slovní zásoba, jinak je myslím velmi dobrý. V Maďarsku je běžně k sehnání taktéž zelený Cseh-magyar, Magyar-cseh kisszótár od Kossuth Kiadó, žádná sláva, ale co chtít od kapesního slovníku.

V roce 2003 vydala Academia dvousvazkový Maďarsko-český slovník, počin to takřka zázračný, i když jde jen o opětovné vydání slovníku z roku 1989, poslední redakční úpravy již 1981. Na současnou slovní zásobu nestačí, ale s klasiky maďarské literatury si poradí hravě. V obchodech pomalu dochází, zato se přednedávnem objevil v levných knihách za neuvěřitelných 150 Kč. Inu, jeden svazek má vnitřek vzhůru nohama. Jako by to něčemu vadilo. Zda se někdy dočkáme opětovného vydání podobně obsáhlé Česko-maďarské verze, vydané roku 1960 ve spolupráci Československé akademie věd a budapešťského Akademiai kiadó, těžko říct. Ta původní je jen těžko k sehnání. Někteří šťastlivci ji hýčkají jako poklad domácích knihoven, ostatní tiše závidí. (Kom. duben 2009: A já se mohla nedávno zařadit mezi ty šťastné :))

Spíš těm, co se chtějí něco naučit, než těm, co si chtějí něco přeložit mohu doporučit obrázkový slovník od Holnap kiadó (Kezdők cseh nyelvkönyve) dostupný i u nás (jen teď nevím, kdo ho vydal) a vydaný i v mnoha dalších jazycích.

Pokud někdo ze všeho nejvíce potřebuje výkladový slovník, doporučuji Magyar értelmező kéziszótár od Akademia Kiadó. (Nevím, jak jsem bez něj mohla dosud žít ;)) Má i variantu s CD (tu bohužel nemám) a nebo kódem do internetové verze a je zcela jistě nejlepší dostupný.

Mám doma i dvojdílný Értelmező szótár od Tinta kiadó, ale ten má oproti akademickému značně omezenou slovní zásobu, takže těm, co mají velký maďarsko-český slovník a hledají až něco, co v něm není, už zpravidla nepomůže.

Co se elektronických verzí týče, komu stačí angličtina, ten si jásá, kdo ovládá slovenštinu, není na tom špatně, a kdo potřebuje češtinu, ať je příjemně překvapen, že vůbec něco existuje:

- maďarsko-český a česko-maďarský online slovník, stačí-li vám základní slovní zásoba, na víc je bohužel krátký.

- poměrně kvalitní slovník v angličtině, na postranní liště najdete i německou, francouzskou, italskou, holandskou a polskou verzi, často ho používám.

- anglicko-maďarský, slovensko-maďarský a spoustu dalších jazyků-maďarský slovník Dictionary for you

- FinnHun, čili slovník kombinující dle vašeho přání maďarštinu, finštinu a angličtinu

- koho zajímají poněkud alternativnější výrazy, doporučuji The Alternative Hungarian Dictionary

- dvě slovensko-maďarské verze (1) a (2), na postranní liště jsou opět různojazyčné verze.

- pro nadšence ještě obrázkový multijazyčný slovník ve kterém je asi 170 jazyků, takže maďarština a čeština samozřejmě nechybí

Všem, co už pracují s maďarským jazykem na trochu vyšší úrovni vřele doporučuji některý z následujících linků:

- maďarský slangový slovník hogymondom.hu

- korpusový slovník Magyar Nemzeti Szövegtár, k jeho užívání se musíte zdarma registrovat

- anglicko-maďarsko-francouzsko-německý slovník odborných výrazů na stránkách maďarského ministerstva spravedlnosti

- maďarský online slovník synonym

Poslední skupinou slovníků jsou offline elektronické verze. Velkou zkušenost s nimi nemám, mohu říct jen to, že česko-maďarský Translator (stejně jako jakýkoliv jiný Translator) stojí za starou bačkoru a že Lingea Lexicon má maďarsko-slovenskou verzi v rozsahu kapesního slovníku, s jinými produkty od Lingei tedy nesrovnatelný, přesto ne špatný. Určitě musí existovat anglicko-maďarská verze Lingei či něčeho podobně kvalitního, zatím jsem se ale k žádné nedostala. Existuje ještě maďarsko-český slovník od LangSoftu, o jeho kvalitě ale nemám ponětí.

pátek 14. prosince 2007

Tři měsíce a tři dny

Vždycky, když odsud na delší dobu odjíždím domů, popadne mě hrůza, že jsem se vlastně ještě skoro nic nenaučila. Před pár dny to přišlo v plné síle. Jsem tu tři měsíce a ještě jsem se nevymanila z mezinárodní, či spíše polsko-korejsko-chorvatské společnosti. Jsem tu tři měsíce a ještě pořád nemám maďarské známé. Jsem tu tři měsíce a ještě pořád jsem maďarsky neřekla víc než pět vět vcelku. (Tedy až na dva poctivě sepsané a následně přečtené referáty, co naplat, že byly výborně ohodnocené.) Jsem tu tři měsíce.... TAK DOST!
Tak abyste věděli, brzy se všechno změní. V pondělí se vrátí z Francie Eszter, vystudovaná bohemistka, se kterou jsem už vyměnila pár mailů a přesto, že teď se těsně mineme, po Vánocích se určitě potkáme. Jeden mailík už mám vyměněný i s Rozsou, ta zase jede na Vánoce z Prahy do Maďarska, ale hnedle pak se vrátí a určitě spolu někam zajdeme. Pomůžu jí s češtinou, ona mě s maďarštinou, oběma k radosti i ku prospěchu. A před chvílí jsem se po Skypu domluvila s Attilou, že si za ním a jeho rodinou udělám po návratu výlet do Vácu.
Co se nedalo stihnout za tři měsíce, domluvila jsem za tři dny. Je to jen první krok, ale je tu. Chtěla jsem přeci v červnu mluvit plynně, no ne? Mám na to ještě půl roku.

úterý 11. prosince 2007

S časem o závod

Času narostla křídla a sviští si to světem o sto šest. Za posledních 14 dní jsem se s ním dvakrát proletěla do Prahy a zpět, vždycky se musela cestou strašně učit a s radostí si místo toho povídala anglicky, maďarsky i česko-bosensky. Napsala jsem dvě písemky, zaperlila jedním referátem, odvedla jednu poradu a uvařila pár polévek. Příjemně jsem si popovídala se spoustou lidí a s ještě větší spoustou jsme to nakonec nestihli. Poslouchala jsem novou Radůzu, strávila večer na podpatcích (a ráno s namoženýma nohama), fotila se ve světle záchodové zářivky, místo "ekoteroristických" přednášek štěbetala na chodbě a dokonce jsem i kulturovala: premiéra Claudia a Gertrudy v Celetné byla povedená, i když mi chvilku trvalo dostat se do děje. (A pak, než se člověk nadál, už skoro začínal Hamlet - měla bych si na něj také někam zajít, bude o to zajímavější, když už vím, co probíhalo "před ním".)
Jo, a ještě jsem se stihla nechat ostříhat.
Tak jen čekám, kdy si konečně najdu čas na ten Advent.

pátek 7. prosince 2007

Učitelský sen? Tvrdý spánek.

Několik dlouhých let jsem měla jasno. Vlastní třída na prvním stupni ZŠ pokrokovější školy, když se vzdám nějakých výchov, budu moci vzít angličtinu i v jiných třídách, práce nebude jednotvárná, kreativně se vyřádím, budou vidět okamžité výsledky, bude to bavit mě i děti, takže honem ještě odchodit nějaký zajímavý kurz, ať jsem lépe připravená hnedle po studiu.
Hm. Hnedle po studiu. Jenže motivace k jeho rychlému dokončení vyprchávala stejně rychle, jako nabírala obrátky realita života. Platit byt, trochu zdravě jíst, občas něco na sebe, ať nejsem jak vandrák,... Dostaneme vůbec hypotéku? Můžeme jet v létě do Anglie? Užívíme z toho děti?

Je to jednoduchá kalkulace. Nástupní učitelský plat je 14280 hrubého. Zkušenost se soukromou výukou angličtiny velí "neblbni, tohle nemáš zapotřebí". Za těchto podmínek tedy ne. Nu nic, ať si tedy spí a spí a spí, zámek šípkový. Probudit se nejprve musí ti zodpovědní za budoucnost našich občanů. Držím jim palce, ráda bych jednou šla učit.

pondělí 3. prosince 2007

Vyhlídkový BONUS od Student Agency!

Musím říct, že dnešní přivstání si stálo za to. Nejen, že jsem si užila tří kelímků čaje zdarma, Týdne s kapesníčkovou přílohou a TopTopicu za výhodnou cenu (a pozor, tentokrát i plně funkčního wc na palubě), kdybych chtěla, mohla jsem si vychutnat i Járu Cimrmana ležícího spícího, opět a tradičně Princeznu Jasněnku, či počtvrté za poslední měsíc stejné dva díly Přátel, tentokrát však poprvé ten druhý až do konce! No to ale vůbec není všechno! Milá Student Agency se zřejmě rozhodla, že nikdy není pozdě na další zlepšováky a do našeho dnešního výletu přibalila ještě exkluzivní zájezd na rakouský státní přechod (asi jako jestli si všimnem, že tu Blavu objíždíme, objíždíme, až je nějaká celá objetá za námi) a sightseeing tour po sidlištích Györu (že prý nová verze stopovací hry "kde je ta zatracená dálnice!"). Takže smekám, to tu ještě nebylo! K dokonalosti již chybí jen zmínka o těchto drobných vylepšeních v jízdním řádu, ale nebuďme takoví hnidopiši.